Nom de Jéhovah

L’origine du nom de Jéhovah

L’hébreu ne s’écrit qu’avec des consonnes. Le nom Jéhovah est une prononciation des consonnes hébraïques de YHWH et des voyelles d’Adonaï, mot hébreu pour « mon Seigneur ». Les massorètes, exégètes juifs, à partir du 10ᵉ siècle après JC, firent cette combinaison afin de préserver les croyances juives. Ils ajoutèrent donc des voyelles au nom hébreu, à l’aide de points voyelles, avec un stratagème permettant d’éviter la lecture du vrai nom à haute voix. Ils rappelaient ainsi au lecteur la tension entre la lecture et l’écriture du nom divin.

Ce système de points voyelles, inventé par les massorètes, sur une langue qui n’en possédait pas, servait donc uniquement, dans ce cas précis, d’aide à la lecture, pour que le lecteur puisse prononcer « Seigneur » au moment où il rencontrait le tétragramme YHWH.

Ce n’est que quelques siècles plus tard, pendant la période du Moyen Âge, au XIIIe siècle, qu’apparait la première utilisation en latin de la forme Jéhovah. Celle-ci est attribuée à un moine espagnol du nom de Raimond Martin, qui l’utilise dans son œuvre Poignard de la foi. Ce moine a donc décidé, très probablement inconsciemment, de fusionner ces points voyelles (utilisées à l’origine pour dire Seigneur) avec le tétragramme pour former le nom « Jéhovah ». La forme « Jéhovah » ne provient donc pas d’une évolution naturelle de la prononciation du nom de Dieu et n’est pas reconnue par le peuple juif. Les avancées dans l’étude de la linguistique historique et de la philologie ont permis de mieux comprendre les processus qui ont conduit à la création du nom « Jéhovah ».

Par ailleurs, une bible classique comme la TOB écrit volontairement le nom SEIGNEUR en majuscules. Ceci afin de ne pas prendre parti sur une prononciation qui a été oubliée tout en valorisant celui-ci, en permettant au lecteur d’identifier l’emplacement du nom divin.

Il est donc très important de réaliser que le tétragramme YHWH n’est pas remis en question par les autres religions. La bible catholique de Chanoine Crampon de 1923 le mentionne d’ailleurs, en le vocalisant, en ayant prit le parti suivant: Yahweh. Voir ici.

Les religions prennent donc différentes approches pour répondre à la problématique de la vocalisation du nom ainsi qu’à la coutume juive de ne pas le prononcer. Voir Exode 20:7.

On ne peut donc pas simplifier le raisonnement à l’extrême en affirmant que les autres religions refusent d’invoquer le vrai nom de Dieu, « Jéhovah ».

Notons que les Témoins de Jéhovah sont fiers de porter ce nom. Ils se différencient donc avec un biais des autres religions en portant et en invoquant un nom artificiel. Ils affirment d’ailleurs que Dieu les sauvera grâce à cela.

Pour en savoir plus

Enseignements des Témoins de Jéhovah sur le nom divin

Les Témoins de Jéhovah commençaient il y a quelque temps souvent leurs études bibliques avec le livre Approchez-vous de Jéhovah (1ʳᵉ publication en 2002).

Le chapitre 5 de celui-ci démarre et se termine comme suit :

« Premier et principal enseignement de cette question : Dieu a un nom. Vérité élémentaire dont beaucoup n’ont pas saisi l’importance, le nom personnel de Dieu ayant été supprimé de maintes traductions de la Bible au profit de titres comme « Seigneur » ou « Dieu ». Quel méfait ! » […] Bien qu’invisible, il est une personne, une personne qui a un nom : Jéhovah ».

Approchez-vous de Jéhovah – Page 8

Et ce besoin d’utiliser le « vrai » nom de Dieu fait référence au passage biblique suivant :

Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Romain 10:13

Il n’est pas évident de savoir de quel « méfait » on parle ici. Celui-ci peut se référer soit à la suppression de l’utilisation de « Jéhovah » dans les bibles modernes, à la suite d’une meilleure compréhension de son origine ainsi que dans la continuité du respect de la tradition juive de ne pas prononcer le nom divin. Mais ce méfait peut se référer aussi au fait que le tétragramme « YHWH » n’apparait jamais dans le nouveau testament, sauf dans l’édition des Témoins de Jéhovah, qui a introduit 237 fois le nom Jéhovah en ne traduisant pas fidèlement les manuscrits grecs anciens. Sans compter qu’il faut aussi prendre en considération que la prononciation exacte a été perdue.

Une vérité admise auparavant par la Watchtower


La « Traduction interlinéaire du Royaume des Écritures grecques », éditée par les Témoins de Jéhovah en 1969, admet que le mot « Jéhovah » est apparu aux alentour du 14ᵉ siècle.

Bien que nous soyons enclins à considérer la prononciation Yah·weh comme plus correcte, nous avons conservé la forme « Jéhovah » en raison de la familiarité des gens avec elle depuis le 14ᵉ siècle. En outre, elle conserve, au même titre que les autres formes, les quatre lettres du Tétragramme JHVH

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Vous pouvez télécharger la traduction ici. Cette citation se trouve à la 23ᵉ page.

Est-il plus important de proclamer et de porter une prononciation plus exacte du nom de Dieu ou alors de conserver un nom par « familiarité » et commodité humaine ou encore organisationnelle ?

La coutume juive de ne pas prononcer le nom personnel de Dieu

Le nom personnel du Dieu d’Israel était Yahweh ou Yahwoh (on en ignore la prononciation exacte). Vers le 4ème siècle avant JC les juifs prirent l’habitude de ne plus prononcer ce nom (pour ne pas le prononcer à tort EX 20:7), mais de dire Le Seigneur (le plus souvent) ou de le remplacer par d’autres expressions , telles que « Je suis » , « Le nom » LV 24:11. Lorsque le texte hébreu donne le nom Yahweh ou l’un des noms de remplacement, ceux-ci sont traduits par LE SEIGNEUR, JE SUIS, LE NOM, en lettres majuscules. « C’est ainsi qu’on m’invoquera ». OS 12:6 et PS 135:13.

TOB – édition avec notes essentielles – Page 3260

Lisons le texte en question :

Tu ne prononceras pas à tort le nom du SEIGNEUR, ton Dieu, car le SEIGNEUR n’acquitte pas celui qui prononce son nom à tort.

Exode 20:7

Explications d’un pasteur sur l’origine du nom de Jéhovah

Ce pasteur explique très bien l’origine du nom Jéhovah sur cette vidéo YouTube :

Autres sources

Les adeptes de ce courant religieux persistent à nommer Dieu « Jéhovah », alors que ce nom n’existe pas dans la Bible. Il provient du mélange en hébreu des consonnes du nom divin que les juifs ne prononcent pas par respect pour lui, et des voyelles du mot « Adonaï » (Seigneur), qu’ils lisent lorsqu’ils rencontrent le Nom sacré. Ce sont les vieilles traductions jusqu’au 19e siècle qui ont utilisé l’expression Jéhovah, mais dès la fin du 19e siècle les sciences bibliques ont montré que cette traduction était un non-sens. C’est comme si je prenais les consonnes de votre prénom avec les voyelles du mien. Vous vous nommeriez alors Risia.

https://lire.la-bible.net

Les Témoins de Jéhovah critiquent la chrétienté orthodoxe pour avoir « caché le nom de Dieu » en remplaçant « Jéhovah » par « le Seigneur » chaque fois que « Jéhovah » apparaît dans les Écritures. Ils prétendent qu’il s’agit d’une « superstition » juive qui déshonore Dieu (ce qui n’est pas le cas). Pourtant, leur propre organisation a un nom qui a été inventé à la suite de la même réflexion qui a conduit à l’utilisation du terme « Seigneur ».


https://www.catholic.com

Il y a cependant une chose que nous savons : le nom de Dieu n’est pas Jéhovah . Ce mot est une erreur européenne colossale et irréparable.

https://www.logos.com

Les chrétiens n’hésitent pas à utiliser et à vénérer le nom de Dieu, mais nous cherchons à honorer la parole de Dieu en la traduisant comme il a choisi de la révéler plutôt que de la modifier pour l’adapter au déséquilibre de nos propres traditions. Dieu a inspiré les écrits du Nouveau Testament sans utiliser le nom YHWH. Tout programme qui nous oblige à ajouter dans la Bible ce que Dieu lui-même a laissé de côté afin de « restaurer la vérité » n’est pas biblique et n’est pas chrétien.

https://carm.org

Continuer avec les fausses prophéties

Partager