Altération de la bible

L’altération de l’entité Jésus dans la bible des Témoins de Jéhovah

Altération de la représentation de Jésus par les Témoins de Jéhovah dans leur édition de la bible

Les Témoins de Jéhovah produisent leur propre traduction de la bible. Celle-ci se nomme La traduction du monde nouveau. Ils n’ont pas une traduction fidèle de celle-ci par rapport aux anciens textes. Ils l’adapte en effet, dans le but d’aligner celle-ci avec leurs croyances. Ainsi, dans le nouveau testament, tout ce qui ne sépare pas clairement l’entité divine “Jésus” de l’entité “Jéhovah” est modifié. Certains passages de leur bible remplacent même “Jésus” par “Jéhovah” afin de renforcer le culte Jéhoviste. En lisant n’importe quel autre édition de la bible, il serait difficile de ne pas admettre que cette séparation n’est pas claire, et que le concept du père et du fils sont donc étroitement liés. La croyance en une trinité prend alors plus de sens en relisant les textes originaux.

 

Pour en savoir plus

Jean 1:1-3

Prenons le passage de Jean 1:1-3 et faisons la comparaison entre la bible des Témoins de Jéhovah avec la TOB (ou n’importe quelle autre édition).

Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. Celui-ci était au commencement avec Dieu. Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence.

Jean 1:1-3 – Traduction du monde nouveau – Bible des Témoins de Jéhovah

Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu. Il était au commencement tourné vers Dieu. Tout fut par lui,et rien de ce qui fut, ne fut sans lui.

Jean 1:1-3 – Traduction oecuménique de la bible

Les Témoins de Jéhovah utilisent ce texte pour justifier que Jésus est un dieu, mais qu’il n’est pas le Dieu Jéhovah. En porte-à-porte, ils justifieront donc que la trinité est une croyance fausse en citant ce passage de leur bible, tout en n’ayant pas conscience que leur bible est différente des autres.

 

Romains 10:9,13

Car si tu déclares publiquement cette parole dans ta bouche même, que Jésus est Seigneur, et si tu exerces la foi dans ton cœur que Dieu l’a relevé d’entre les morts, tu seras sauvé. […] Car tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé

Romains 10:9,13 – Traduction du monde nouveau – Bible des Témoins de Jéhovah

Si, de ta bouche, tu confesses que Jésus est Seigneur et si, dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé. […] En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Romains 10:9,13 – Traduction oecuménique de la bible

Alors que le mot dans la version originale en Grec est le même pour “Seigneur” (Κυρίου) dans ces deux versets, les Témoins de Jéhovah remplacent celui-ci par Jéhovah dans le verset 13. C’est assez surprenant, car le verset 13 semble rappeler ce qui est dit au verset 9. Vous trouverez dans ce lien la version en français – grec.

Autres comparaisons

Je vous recommande d’aller aussi jeter un oeil sur ce site en anglais pour étudier d’autres comparaisons.

Conclusion

De mon côté, au-delà de cette remise en question du Jéhovisme et de la revalorisation de Jésus, ce qui m’a le plus interpellé dans mes recherches, c’est un passage de Thomas Römer, dans son livre “L’invention de Dieu”, où il explique que ni “Jésus” ni le concept que Dieu à un fils unique ne sont mentionnés dans l’ancien Testament. Nous trouvons le concept de “Messie” dans l’ancien Testament, mais celui-ci ne peut pas être simplement mis en relation avec Jésus, puisque ce mot est utilisé pour d’autres personnages de la bible, comme le roi David. Voir wikipedia. Cela me conforte personnellement dans cette idée que toutes les croyances se sont construites par syncrétisme au fil des siècles et des civilisations. La venue de Jésus en tant que messie et sa position renforcée par le fait qu’il est annoncé aux juifs comme étant le le fils unique du Dieu YHWH à dû en surprendre plus d’un à l’époque.

Continuer avec la polémique des études

Partager